Verstehen des Übersetzungsbildschirms

Der Übersetzungsbildschirm ist in 3 verschiedene Bereiche unterteilt.

  1. Zeigt die ursprünglichen Zeichenfolgen und das Suchfeld an.
  2. Zeigt die ausgewählte Zeichenfolge, das Übersetzungsfeld und vorgeschlagene Übersetzungen zur Abstimmung an.
  3. Zeigt Kommentare und Glossarbegriffe an.

Siehe unten alle drei Abschnitte erklärt.

Sektion 1

  1. Sie können die Sprache, die Sie übersetzen, noch einmal überprüfen, wenn Sie mehr als eine übersetzen. Sie können hier klicken, um direkt vom Übersetzungsbildschirm zu einer anderen Sprache zu wechseln.
  2. Sie können überprüfen, ob Sie aus allen Dateien oder aus einer bestimmten übersetzen Datei. Wenn Sie zu einer bestimmten Datei wechseln möchten, können Sie hier klicken und eine andere auswählen.
  3. Dies ist die Liste der zu übersetzenden Zeichenfolgen. Sie können der Reihenfolge folgen oder eine bestimmte Zeichenfolge zum Übersetzen (oder Ändern) auswählen.
  4. Sie können das Suchfeld verwenden, um nach einer bestimmten Zeichenfolge zu suchen – dies ist besonders nützlich, wenn Sie nach einer falschen Übersetzung suchen, die in der App korrigiert werden muss. Die Suche findet Wörter in den Originalstrings (auf Englisch) und auch die in den Übersetzungen (in der ausgewählten Sprache).
  5. Wenn Sie dieses Symbol rechts neben einer Zeichenfolge sehen, bedeutet dies, dass es einen oder mehrere Kommentare dazu gibt. Sie können Kommentare in Abschnitt 3 sehen.

Sektion 2

  1. Sie können die Zeichenfolge, die Sie übersetzen, noch einmal überprüfen.
  2. Sie können den Kontext der Zeichenfolge sehen (wo sie sich in der App befinden wird) und auch die Datei (wenn Sie aus allen Dateien übersetzen, könnte dies der Fall sein nützlich sein).
  3. In dieses Textfeld geben Sie Ihren Übersetzungsvorschlag ein. Wenn dies bereits ausgefüllt ist, bedeutet dies, dass bereits ein Vorschlag vorliegt – achten Sie auf Indikator Nummer 7 (doppelte Vorschläge können dazu führen, dass Sie aus dem Projekt entfernt werden). Wenn Ihnen die Übersetzung gefällt, kreuzen Sie Nummer 8 an; Wenn es Ihnen nicht gefällt, können Sie eine andere Übersetzung vorschlagen.
  4. Diese Schaltfläche kopiert den ursprünglichen String, sodass Sie ihn übersetzen können, indem Sie ihn Stück für Stück ändern (besonders nützlich, wenn der ursprüngliche String Variablen enthält, die nicht geändert werden sollten).
  5. Diese Schaltfläche löscht das Übersetzungsfeld (löscht, was auch immer dort ist).
  6. Nachdem Sie Ihren Übersetzungsvorschlag eingegeben haben, klicken Sie auf die Schaltfläche Speichern. Wenn Sie einen Vorschlag speichern, gelangen Sie automatisch zur nächsten Zeichenfolge.
  7. Hier sehen Sie alle bereits vorgeschlagenen Übersetzungen. Achten Sie darauf, bevor Sie neue Übersetzungen vorschlagen, um Duplikate zu vermeiden (vorschlagen der genau dieselbe Übersetzung könnte dazu führen, dass Sie aus dem Projekt entfernt werden).
  8. Hier werden Stimmen abgegeben (oder Genehmigungen, je nach Zugriffsebene). Wenn Ihnen eine Übersetzung gefällt, können Sie sie mit der Plus-Schaltfläche (+) positiv bewerten. Wenn etwas nicht stimmt oder schlecht ist, können Sie auf die Schaltfläche mit dem Minuszeichen (-) klicken, um es abzulehnen. Wenn an einer Übersetzung nichts auszusetzen ist, sie Ihnen aber einfach nicht gefällt, bleiben Sie neutral und stimmen Sie ihr nicht zu. Mehr dazu können Sie hier lesen.

Sektion 3

  1. Auf dieser Registerkarte können Sie alle Kommentare sehen, die zu einer Zeichenfolge hinterlassen wurden. Diese könnten das Hornet-Team um mehr Kontext bitten oder zwischen Benutzern diskutieren, um die beste Übersetzung für ihre Sprache zu finden.
  2. Unter dieser Registerkarte können Sie das Translation Memory (TM) von Crowdin nach Hornet durchsuchen. Das Translation Memory enthält Übersetzungen, die zuvor für die ausgewählte Sprache vorgeschlagen und genehmigt wurden, also sind sie es für gut befunden.
  3. Auf dieser Registerkarte können Sie alle Übersetzungsbegriffe für die ausgewählte Sprache durchsuchen. Diese festgelegten Begriffe werden auch in den Zeichenfolgen im Übersetzungsbereich unterstrichen angezeigt (Sie können mit der Maus darüber fahren, um die Übersetzung anzuzeigen). Sie sollten diese Begriffe immer wie angegeben übersetzen.
  4. Sie können dieses Feld verwenden, um einen neuen Kommentar zu einer Zeichenfolge hinzuzufügen. Sie können Personen auch mit ihrem Crowdin-Benutzernamen markieren. Ihr Kommentar ist für alle Benutzer mit Zugriff auf das Projekt sichtbar, daher sollte er vorzugsweise auf Englisch verfasst werden. Sie können die Sprache des Benutzers, der einen Kommentar hinterlassen hat, unten neben dem Datum/der Uhrzeit überprüfen

Back to all topics

Quantcast